As Palavras do Senhor

Vcs Acham Q A Biblia Esta Sofrendo Modificação?

A Bíblia foi traduzida, ao longo dos séculos, em mais de 2400 línguas e idiomas diferentes, incluíndo a língua portuguesa.
Desde as primeiras traduções parciais em português arcaico no século XIII, diversas versões estão disponíveis ao público em livrarias, bibliotecas e na internet.
Idade Média
A primeira tradução que se tem notícia é a do rei Dinis de Portugal, conhecida como Bíblia de D. Dinis, que teve grande tiragem durante o seu reinado.Em 1505, a rainha Leonor ordena a tradução de Atos dos Apóstolos e as Epístolas de Tiago, Pedro, João e Judas. O padre Antonio Ribeiro dos Santos é responsável por traduções dos Evangelhos de Mateus e Marcos. Em 1529 é publicada em Lisboa uma tradução dos Salmos feita por Gómez de Santofímia, que teve uma 2ª edição em 1535. É bem possível, devido à proximidade com a Espanha, que traduções em espanhol fossem conhecidas, como as de João Pérez de Piñeda, João de Valdés e Francisco de Enzinas. O padre jesuíta Luiz Brandão traduziu os quatro Evangelhos.
Durante a Inquisição houve uma grande diminuição das traduções da Bíblia para o português. A Inquisição, desde 1547, proibia a posse de Bíblias em línguas outra língua que não a Vulgata latina e, ainda, com sérias restrições.A tradução feita por João Ferreira de Almeida é considerada um marco na história da Bíblia em português porque foi a primeira tradução do Novo Testamento a partir das línguas originais. Anteriormente, supõe-se que havia versões do Pentateuco traduzidas do hebraico. Ele já conhecia a Vulgata, já que seu tio era padre. Após converter-se ao protestantismo aos 14 anos, Almeida partiu para a Batávia. Aos 16 anos traduziu um resumo dos evangelhos do espanhol para o português, que nunca chegou a ser publicada. Se vcs prestarem atenção a uma diferença entre a biblia catolica e evangelica e a cada dia q passa inventão uma biblia nova com tradução melhores.
hoje temos a biblia da mulher a biblia do cristão do adolescente etc vcs acham q os tradutores modificam a biblia ou a biblia e a mesma coisa dos tempos antigos ja q naquela epoca a unica biblia q existia era a catolica.

COMENTÁRIOS FACEBOOK

Comments to Vcs Acham Q A Biblia Esta Sofrendo Modificação?

  • Claro, já tem uma nova versão da biblia vendendo e sendo usada nas igrejas evangelicas. É uma versão mais simplificada e “mais fácil de entender”.

    Meg Poulain 5 Fevereiro, 2010 11:32
  • Acredito que a Bíblia é uma “biblioteca” composta por vários livros de vários escritores. Creio também que ela é divinamente inspirada. Quanto as versões e traduções, existe um ditado italiano que diz que o “tradutor é traidor”. Não quero dizer com isso que quem traduziu a Bíblia deturpou o conteúdo ou errou de forma intencional na tradução.
    Quero dizer que é muito dificil traduzir um texto para outra lingua. Tem palavras que nem tem significado para elas em outro idioma.
    Um exemplo é saudade, palavra do Português que não tem outra de mesmo significado para o inglês. No Inglês alguem que tem saudade, sente “falta” do outro. Nos que falamos português sabemos que sentir falta e saudade não é a mesma coisa. Mas como traduzir saudade para o inglês?
    É isso aí. Quando se fala na Bíblia e sua mensagem temos que acreditar no poder do Espirito Santo de Deus para terminar o trabalho começado pelos textos sagrados.
    Abraços e paz de Cristo!

    Lucang 5 Fevereiro, 2010 11:32
  • a sua linguegem sim pode estar sendo modificada, pq imagine nós com uma biblia da linguegem de 1800??não dá né
    a linguagem está se modificando ao longo do tempo,
    mas seu contexto continua o mesmo…
    xD

    Rosian 5 Fevereiro, 2010 11:32
Loading...