Home » Sobre a Biblia » Vcs Acham Q A Biblia Esta Sofrendo Modificação?

Vcs Acham Q A Biblia Esta Sofrendo Modificação?

A Bíblia foi traduzida, ao longo dos séculos, em mais de 2400 línguas e idiomas diferentes, incluíndo a língua portuguesa.
Desde as primeiras traduções parciais em português arcaico no século XIII, diversas versões estão disponíveis ao público em livrarias, bibliotecas e na internet.
Idade Média
A primeira tradução que se tem notícia é a do rei Dinis de Portugal, conhecida como Bíblia de D. Dinis, que teve grande tiragem durante o seu reinado.Em 1505, a rainha Leonor ordena a tradução de Atos dos Apóstolos e as Epístolas de Tiago, Pedro, João e Judas. O padre Antonio Ribeiro dos Santos é responsável por traduções dos Evangelhos de Mateus e Marcos. Em 1529 é publicada em Lisboa uma tradução dos Salmos feita por Gómez de Santofímia, que teve uma 2ª edição em 1535. É bem possível, devido à proximidade com a Espanha, que traduções em espanhol fossem conhecidas, como as de João Pérez de Piñeda, João de Valdés e Francisco de Enzinas. O padre jesuíta Luiz Brandão traduziu os quatro Evangelhos.
Durante a Inquisição houve uma grande diminuição das traduções da Bíblia para o português. A Inquisição, desde 1547, proibia a posse de Bíblias em línguas outra língua que não a Vulgata latina e, ainda, com sérias restrições.A tradução feita por João Ferreira de Almeida é considerada um marco na história da Bíblia em português porque foi a primeira tradução do Novo Testamento a partir das línguas originais. Anteriormente, supõe-se que havia versões do Pentateuco traduzidas do hebraico. Ele já conhecia a Vulgata, já que seu tio era padre. Após converter-se ao protestantismo aos 14 anos, Almeida partiu para a Batávia. Aos 16 anos traduziu um resumo dos evangelhos do espanhol para o português, que nunca chegou a ser publicada. Se vcs prestarem atenção a uma diferença entre a biblia catolica e evangelica e a cada dia q passa inventão uma biblia nova com tradução melhores.
hoje temos a biblia da mulher a biblia do cristão do adolescente etc vcs acham q os tradutores modificam a biblia ou a biblia e a mesma coisa dos tempos antigos ja q naquela epoca a unica biblia q existia era a catolica.

Temas relacionados:

3 Responses to " Vcs Acham Q A Biblia Esta Sofrendo Modificação? "

  1. Meg Poulain says:

    Claro, já tem uma nova versão da biblia vendendo e sendo usada nas igrejas evangelicas. É uma versão mais simplificada e “mais fácil de entender”.

  2. Lucang says:

    Acredito que a Bíblia é uma “biblioteca” composta por vários livros de vários escritores. Creio também que ela é divinamente inspirada. Quanto as versões e traduções, existe um ditado italiano que diz que o “tradutor é traidor”. Não quero dizer com isso que quem traduziu a Bíblia deturpou o conteúdo ou errou de forma intencional na tradução.
    Quero dizer que é muito dificil traduzir um texto para outra lingua. Tem palavras que nem tem significado para elas em outro idioma.
    Um exemplo é saudade, palavra do Português que não tem outra de mesmo significado para o inglês. No Inglês alguem que tem saudade, sente “falta” do outro. Nos que falamos português sabemos que sentir falta e saudade não é a mesma coisa. Mas como traduzir saudade para o inglês?
    É isso aí. Quando se fala na Bíblia e sua mensagem temos que acreditar no poder do Espirito Santo de Deus para terminar o trabalho começado pelos textos sagrados.
    Abraços e paz de Cristo!

  3. Rosian says:

    a sua linguegem sim pode estar sendo modificada, pq imagine nós com uma biblia da linguegem de 1800??não dá né
    a linguagem está se modificando ao longo do tempo,
    mas seu contexto continua o mesmo…
    xD

Leave a comment

You must be Logged in to post comment.

Right Widget

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Proin semper ultrices tortor quis sodales. Proin scelerisque porttitor tellus, vel dignissim tortor varius quis. Proin diam eros, lobortis sit amet viverra id, eleifend ut tellus. Vivamus sed lacus augue.